导读
人生在世,有些文字本可以不写,却又不得不写。这部《颚十郎捕物帐》(陈阵版)就是一个现成的例子。话说公元2020年2月中下旬,Fish按照多年来的习惯上网读书,却发现自己最喜欢的《某某藏书网》突然不见了 — 电脑报错称找不到网页。当时还以为是因为国内爆发“武汉肺炎”网站缺乏维护暂时停运了。可等了足足两个多月,几乎每天都试一次,这个网站还是上不去。忍不住上网搜索了一下。有人说因为该网站维护暂时关闭了。还有人说该网站被中国政府的超级防火墙“长城网”给屏蔽掉了。滑稽的是发这段消息的人还写道:该网站在国内看不见了;在国外还是可以看到的。读到这些议论我简直是哭笑不得:因为从2016年初次发现该网站开始我一直是在加拿大阅读的,难道这么远还不算海外?回想2010年我出国前夕,机票还没定,事先把近百本心爱的书籍打包装箱邮寄,那时邮局发包裹单次限重是25公斤,而我是个文弱书生,又没有车(连自行车都没有),双手根本拎不动。只好咬牙坚持,自我突破体能极限。结果22公斤重的大包裹每天一个,连续发了五箱书。当时就有朋友劝我:费那么大劲花这些钱做什么?如今网络这么发达,上了网什么书看不到?实体书早过时啦。偏偏我就是个不爱随大流的倔驴脾气,那会儿只觉得网络上的写手不专业,校对马虎,错别字一大堆,没有铅印书读得舒服痛快。后来才想到网络电子书库毕竟是虚拟的,随时都会消失这回事。所以至今Fish仍对实体书珍爱有加。其实到了加拿大之后,我也渐渐习惯了上网阅读,老实说电子书确实方便阅读。记得2017年因为公司倒闭失业在家的那八个月里,除了从小热爱的绘画,还多亏上网看书打发时间。别人怎么读书Fish不知道,我读书向来是做笔记的。用一个电子文件簿,分类记录自己读到的精彩书籍,精确到页,想看哪里就打开哪页,快捷到秒。到2020年《某某藏书网》离奇失踪为止,它在我的读书笔记里面占据了近90%的份额。一夜之间,自己数年来积累的、打印出来至少可以排满五张A4纸的电子读书笔记顿时成了一堆废物,这才真正明白了那句老话“来得容易去得快”的含义!别的不说,仅个人钟爱的《颚十郎捕物帐》这本书,我就留有超过二十行页面链接地址,每行地址后面还有简短的注释。有读者会问:你这人死心眼啊?干吗在一棵树上吊死?其它还开着的读书网站多得是,随便再换一家就是了。问题是不怕不识货,只怕货比货。当年我在试读两个月后才决定锁定这家《某某藏书网》。第一,该网站的电子书类别全,数量大,别的读书网站根本比不上。不信?我的读书笔记第一部分里面包括清代袁枚写的《随园食单》文言文版;现代作家陆文夫的《美食家》还外加一页《陆文夫随笔》。请问别的网站里有么?第二,除了个别例外,《某某藏书网》的电子书籍大部分都是存档完整的。举例来说,我曾在《卡努努》读书网找到《昙花梦》,却发现那里的写手只发表了全书的头几个章节就不写了,上集都没写完,下集干脆没有。今天我又上网重读《颚十郎捕物帐》,越读心里越不是滋味。上网搜了半个月好不容易再找到这本电子书,发现上册内容是写完了,下册连载最后日期是2020年2月1日,又中止变成“烂尾工程”了。本来《某某藏书网》上精彩的序言没有了,在新网站上的故事介绍只是从原文里面截取出一句话概括,还重复打字了两遍。而新网站标榜的全文不仅“烂尾”,还缺少以前的精确注解,很多日语专有名词初读者光看汉字根本不可能知道含义。这些现在还开着的读书网站大都有防拷贝复制功能,我却根本不肖复制它们发表的东西。与其以讹传讹,还不如干脆自己动手从头再写一遍,不仅是重复还原,而是要争取比原文还要精彩。不然我又没毛病,浪费这时间精力干什么?
序言
(根据《某某藏书网》原序按记忆还原并有改动)
虽然久生十兰在日本号称“小说界魔术师”,他于1939年开始连载的《颚十郎捕物帐》更是位列“战前六大捕物帐”之一,现代中国读者当中却很少有人读过他的这部作品的中文版,更没有多少人知道这位侦探小说界的老前辈。原来正所谓造化弄人:就拿我自己来说,以艺名陈阵从十岁开始学画。动用全部业余时间,倾全力不间断地画了二十五年,有了自己独特的画风与技巧,完全可以开创一个新门派。但是由于一直无人赏识,至今在绘画方面仍是默默无闻。2011年开始我把多年来收集绘画资料时得到的副产品拼凑成文在个人博客上发表,八年之中反而有了累计超过24万人次的点击阅读率。话说上个世纪30年代侵华战争开始之后,日本国内不仅军国主义抬头,连带着民族主义狂热分子也跳出来捣乱。受其影响,日本政府宣布全面禁止出版发行侦探小说。理由是所谓侦探小说是西方文明舶来品,不是本土文化的产物。第二次世界大战全面爆发,日本和西方列强开战之后,侦探小说更是成了敌国文学的代表。为了填补空缺,以江户时代为背景,完全本土风格的侦探小说亚种“捕物帐”类小说被推至前台,大行其道。这种阴差阳错的成名过程恐怕连久生十兰自己也料想不到。直到日本战败以后,其国内知名作家江户川乱步、木木高太郎等人才以“推理小说”这个名称重新开始侦探小说的创作。试问在侵华战争和第二次世界大战的峥嵘岁月之中,大多忙着全面抗战的中国人有几个能读到敌对国日本人写的捕物帐小说呢?除了战后大批被枪毙的那些崇拜日本文化的汉奸走狗,又有谁能把它们翻译成中文出版呢?于是乎,战时在日本红透半边天的《颚十郎捕物帐》一直无缘进入中国读者的视野。凭心而论,久生十兰的《颚十郎捕物帐》可称得上同类小说的代表作。全文不仅构思巧妙,而且不乏幽默和煽情的部分。书中成功塑造了一个并不完美的主角人物。作者还前卫地将几个不相关联的小故事像糖葫芦那样串起来,让读者食髓知味,欲罢不能。更难得的是本书完全没有军国主义武士道的影子,原著表面写的是武士探案的故事,实际上讽刺了封建社会特权阶级的荒淫无道。折射出日本普通百姓的喜怒哀乐,是一部相当有趣的侦探小说。既然这次我决定自己动手重起炉灶,一切自由,干脆就把故事结构按自己的喜好来修改一下。我虽不喜欢美国式的皆大欢喜结局,但仍乐于追求人往高处走,水往低处流的大方向。原著里面主角因为贪吃好色中了圈套由小吏变成轿夫,我将其改为一开始是轿夫,然后才成为小吏。这也算是个人励志行为吧。所谓陈阵版最大的特点是将原文各卷的顺序调整,同时为了维护故事的整体连贯性进行了一些剧情改动。再就是作为中文读物把一些汉语发音绕口的日本人名改为比较容易念的汉字(反正包括主角在内大部分人物都是虚构的)其它则只求尽量保持原状,自娱自乐而已。和原著比到底差了多少呢?Fish对自己的文字功底还是有信心的,欢迎广大读者阅读比较!
《颚十郎捕物帐》(陈阵版)全书总目录
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire